译文
绣花锦被冷清,谁能与我共度长夜?独自依靠着熏笼睡去。春日睡起时,发髻蓬乱,便在傍晚的斜阳下梳头理妆。对着镜子想要描画双眉时,看到镜中的自己满面愁容,眉头紧锁,终究还是作罢。远处山峰的翠色在夕阳中渐渐黯淡下去,不要去登高楼凭眺。
注释
诉衷情:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。唐温庭筠取《离骚》“众不可户说兮,孰云察余之中情”之意,创制此调。双调四十四字,上下片各三平韵。
绣衾:绣花被子。
香篝(gōu):熏笼。
写:这里指描眉。
休休:不要,不可,罢了,算了。
据说,这首词是写在纳兰性德的表妹雪梅被选到宫里之后。他与表妹雪梅一块长大,从小青梅竹马,两小无猜,虽然没有挑明爱情关系,但纳兰深深地爱着雪梅这是事实。他与表妹曾经一块去读私塾,一块儿玩耍,一块儿对作赋。如今,表妹走了,走进了皇宫,当了妃子。一场早期的恋爱就这样成了泡影。表妹走后,纳兰曾经装扮成僧人进宫去见过表妹一面。匆匆一面,而且还隔着宫廷里的帏幔。他经常一个人在黄昏时小立,望着宫廷的方向凝神,心中万分愁苦,便书写一些表现女子闺怨的词从而表达自己内心的愁苦,这首词便是其中之一。
参考资料:完善
“冷落绣衾谁与伴?”首句发问其实也是设问,自问自答。因无人相伴,那绣花的被子也只能被冷落。因为无人相伴,此情此景自然易解了。
后两句“倚香篝。春睡起,斜日照梳头”。香篝乃古代室内焚香所用的熏笼。在古代,通常只有官宦人家或大家闺秀的闺房中才会燃用此物,所以“倚香篝”这一细节,再次点明了这位女子的身份。
“春睡起, 斜日照梳头”点明了时间,春日迟迟,斜阳已洒满屋子,“睡起梳头”却毫无兴致。寥寥数语,一个慵懒的女子形象便跃然纸上。若说前文对女子动态的描写已展现出其慵懒之态,那么“欲写”二句则将这种慵懒推向极致——女子本想描画双眉,却见自己愁眉紧锁,心想描了也
《诉衷情·冷落绣衾谁与伴》是清代词人纳兰性德所写的一首词。这首词描写幽栖孤独,无人与共,遂致慵懒无聊,头不想梳,眉不想描的闺中少妇的无聊情景。全词清丽自然,抒写出闺阁少妇,百无聊赖的意绪,看似平淡,实则蕴藉有致。